Yes, we want (WTF!?)

Do you want to learn English? Cuando vi un cartel anunciando la línea bilingüe de la Comunidad de Madrid casi me da algo: Yes, we want -contestaba. Lo mismo en la radio, en las marquesinas, los autobuses… Uno piensa en Obama y en su archiplagiado eslogan Yes, we can. Con una diferencia: la copia, que pertenece a la campaña con la que el Gobierno regional promociona los colegios bilingües, es gramaticalmente incorrecta y simplemente imposible.

Y es que “to want” no es lo mismo que “can”; el primero es un verbo transitivo y el segundo un verbo modal: o sea, el primero necesita un complemento directo para tener sentido, mientras que el segundo tiene un contenido semántico pleno por sí mismo. Yes, we can es correcta porque se trata de un verbo modal (como must, should…) que, al igual que los auxiliares (to do, to be), se puede utilizar en respuestas cortas como esta. Han supeditado la corrección gramatical al impacto que puede tener un eslogan publicitario.

La campaña, que se emite desde que el día 12 empezó el plazo para matricularse en los 231 colegios públicos bilingües (español/inglés), ha costado casi dos millones de euros. De ellos, 1,8 se destinan a la difusión de la campaña en televisión, radio, periódicos y otros soportes como marquesinas de autobús y del metro. El concurso lo ganó la empresa Media Planning. La partida presupuestaria preveía inicialmente 1,3 millones, pero su cuantía se modificó “para atender a los gastos derivados de la campaña”, según un portavoz de la Consejería de Educación.

El diseño de la campaña, la parte creativa, la ganó la empresa de publicidad Adsolut, por 127.600 euros. Sólo espero que los próximos 127.600 euros que se gasten en planificar una campaña de este tipo se busquen a alguien que sepa inglés para anunciar una línea educativa en inglés. La respuesta correcta para la pregunta Do you want to learn English? sería Yes, we do y no Yes, we want. Y esto es de primero de Escuela Oficial de Idiomas.

Anuncios

17 comentarios sobre “Yes, we want (WTF!?)

  1. buenísimo! ahí se nota ese nivelazo de inglés que tenemos algunos, jejeje y que ya podíamos tener una mega plaza en algunos servicios de índole lingüística 😉
    tiempo al tiempo…
    has pensado en escribir a la delegación del gobierno madrileño o a la agencia de publicidad en cuestión? sería curiosísimo saber lo que te responden (si es que lo hicieran)

    un besote

  2. ya sabía q tú sabrías como era, q mi inglés d alguaire, por muy aeropuerto q tengamos, no da pa más… pero no podría ser correcto “we want to”? o el yes lo supedita a q sea “we do”? cuéntame, maestro…

  3. Do you want to learn English? Yes, we do.
    Do you want to learn English? Yes, we want to.
    Do you want to learn English? Yes, we do want.

    ¿Queréis aprender inglés? Sí
    ¿Queréis aprender inglés? Sí queremos
    ¿Queréis aprender inglés? Sí que queremos

  4. Esto es como las traducciones que hacen en las guías turísticas, algunas dañan la vista. Lo que ocurre que si aquí es para promocionar el aprendizaje de un idioma pues con semejantes errores…. Quizá sea una técnica de marketing para que la gente llame y así engancharlos. A saber.

  5. Si ya sabía yo que tenía que darle caña al inglés…

    Con este error gramatical la Comunidad de Madrid demuestra, una vez más, su interés porque los chicos aprendan inglés. Vamos, que les trae al pairo. Supongo que tras esta campaña se esconde algún interés oculto (y, por supuesto, monetario) que solo saben ellos.

    Precisamente ando yo grabándome podcast para el tema de la pronunciación, pero después de tu lección voy a tener que meterme también con la gramática…

  6. Bueno y ahora llega la Merce con sus análisis. 🙂 No creo que sea un error por descuido, sino algo intencionado. Los psicólogos y los especialistas en marketing somos a veces algo retorcidos, y en las técnicas publicitarias se utiliza más que en ningún otro sitio esto. Mira/d. Quien pregunta es un experto, y pregunta si quieren aprender inglés. Quien responde se supone que es alguien que necesita aprender inglés porque no sabe y de ahí el error en la respuesta. Un símil sería:
    “Voleu aprendre a parlar valencià correctament? Sí mosatros querem.”
    Y efectivamente habrá dos vías de captación, quien llame para quejarse del error, a quien se le explicará la intencionalidad del mismo y de paso las ventajas de estudiar en las escuelas, ya que blablabla. Y a todos los que les haya pasado como a los lectores de este blog que se den cuenta de que no saben suficiente, a parte de los que no se enteren del error pero sepan que tienen que aprender inglés. Es un error demasiado obvio como para que sea por descuido en una campaña de tanto dinero.
    Es que dormir mucho y bien me ha hecho levantarme con la mente lúcida 😀

  7. caramba! si para gustos los colores oye!
    aunque de ese error gramatical sólo se enteran los que saben mucho inglés por lo tanto para los que sepan un poquito lo darán como válido y seguirán durmiendo tan felices. A no ser que como ha ocurrido aquí, llegue Parce y les haga despertar de su felicidad y se pongan a morderse las uñas por lo poco o nada de inglés que saben (que esto es de 1º de Escuela de Idiomas y si me aprietas de mucho de 5º de Primaria)
    Y visto lo visto… “Parces” hay muy pocos por el mundo (yo diría que es una suerte toparte con uno de ellos)

  8. El adjudicatario de semejante desmán publicitarios será amigo o familia del poderoso de turno que tenía la posibilidad de gastarse la millonada que valdrá la campaña, y será el único al que le hará gracia el juego de palabras a lo Alfredo Landa.

    Viviemos en una época de desprecio por el conocimiento. Se fomenta más la desidia y el menfotismo, reforzados por una autocomplacencia generalizada de la que me averguenzo cada día más.

    Quizás sea la herencia del franquismo, quizás sea culpa de la sociedad capitalista, me da igual. El caso es que “sabiondo” y “listo” son hoy y aquí palabras ofensivas y no será por casualidad.

  9. Pues yo a las diez o quince personas que les he preguntado simplemente si veían correcta la epresión -ninguna profesor o profesora de inglés-, me han dicho que no y dado una de las alternativas que ponía Parce. Por lo cual me quedan dos preguntas ¿Hacia quiénes va dirigida la campaña? ¿Acaso los ingleses nos siguen considerando analfabetos? Y ciertamente, me parece algo insultante y desde luego poco pero que poco original.

  10. Merce, me parece muy generosa tu explicación sobre por qué esto sería intencionado. Lo que pasa es que sintácticamente la incorrección suena bien en castellano: “Yes, we want aprender inglés” pero en todo caso sería “We want to learn English” y de ahí volvemos a las opciones que escribí antes.

    La campaña va dirigida a los padres de las criaturas que tienen que matricular a sus niños para el próximo curso… por un lado… por otro lado para recabar votos para las próximas elecciones regionales… (¡chica, mira mi niño que está en un colegio bilingüe”)… otro día hablo sobre si en enseñanza tenemos personal cualificado para semejante y loable proyecto… o que hable Airun… los ingleses no suelen pensar más allá de su isla… bueno… por ahí hay mucha gente que dice que sabe inglés… como por la misma lógica tú y yo sabemos chino mandarín… NI-HAO!!!

  11. De nada Parce. La verdad es que esta es una rama de la psicología que nunca me gustó. Hay muchos usos del conocimiento y de este no soy muy partidaria.

  12. En la publicidad no hay tanta psicología en realidad porque casi todo se reduce al sexo… ¿o no? Te venden una crema hidratante y te venden sexo, un coche, igual, una sopa de sobre, un viaje, una crema de afeitar, todo igual… todo sexo

  13. hilarious. I get just as cracked up by offensively bad guero-spanish that I see all over the place. of course nobody speaks el puro castellano, just the overworked undereducated 4th-grade dropout immigrant spanish… the bar is definitely set lower. but there are so many times I’m on the train wishing I had a big red pen to correct the ads.

  14. Guero-Spanish… I loved your description: “Undereducated 4th-grade dropout immigrant Spanish”… so sad and yet so true!! I felt the same as you in public transportation… where’s that fucking big red pen when you need it!!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s